The Routledge Handbook of Translation and Technology: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
Editat de Minako O'Haganen Limba Engleză Paperback – 21 ian 2023
Divided into five parts, with an editor's introduction, this volume presents the perspectives of users of translation technologies, and of researchers concerned with issues arising from the increasing interdependency between translation and technology. The chapters in this Handbook tackle the advent of technologization at both a technical and a philosophical level, based on industry practice and academic research.
Containing over 30 authoritative, cutting-edge chapters, this is an essential reference and resource for those studying and researching translation and technology. The volume will also be valuable for translators, computational linguists and developers of translation tools.
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 283.98 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 21 ian 2023 | 283.98 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 1221.92 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 10 sep 2019 | 1221.92 lei 6-8 săpt. |
Din seria Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
- Preț: 354.65 lei
- Preț: 354.03 lei
- Preț: 352.97 lei
- Preț: 354.54 lei
- Preț: 352.97 lei
- Preț: 354.65 lei
- Preț: 435.11 lei
- 18% Preț: 1574.30 lei
- 18% Preț: 1572.31 lei
- Preț: 429.32 lei
- 18% Preț: 1573.26 lei
- 18% Preț: 1397.70 lei
- Preț: 431.62 lei
- Preț: 442.83 lei
- Preț: 437.78 lei
- 18% Preț: 1568.21 lei
- Preț: 356.77 lei
- 9% Preț: 1490.55 lei
- Preț: 434.93 lei
- Preț: 432.61 lei
- 18% Preț: 1567.68 lei
- 16% Preț: 310.71 lei
- Preț: 429.32 lei
- 18% Preț: 1563.85 lei
- 18% Preț: 1565.04 lei
- Preț: 437.44 lei
- 9% Preț: 1489.89 lei
- 18% Preț: 1512.88 lei
- 18% Preț: 1569.42 lei
- Preț: 426.83 lei
- Preț: 341.55 lei
- 18% Preț: 1501.38 lei
- 16% Preț: 276.70 lei
- 18% Preț: 1405.60 lei
- 18% Preț: 1571.50 lei
- 18% Preț: 1569.42 lei
Preț: 283.98 lei
Preț vechi: 332.47 lei
-15% Nou
Puncte Express: 426
Preț estimativ în valută:
54.34€ • 56.39$ • 45.42£
54.34€ • 56.39$ • 45.42£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 15-29 martie
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781032475318
ISBN-10: 1032475315
Pagini: 556
Ilustrații: 31
Dimensiuni: 174 x 246 x 35 mm
Greutate: 1.02 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 1032475315
Pagini: 556
Ilustrații: 31
Dimensiuni: 174 x 246 x 35 mm
Greutate: 1.02 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
Postgraduate and UndergraduateNotă biografică
Minako O’Hagan, PhD, is the Discipline Convenor for Translation Studies at the School of Cultures, Languages and Linguistics at the University of Auckland in New Zealand. She specializes in applied translation studies with a technology-focus, including game localization and non-professional translation. Her publications include the co-authored Game Localization (2013). Her current research interest lies in exploring the nexus of human and machine in translation.
Recenzii
"This Handbook is a major milestone: a superb volume of daunting breadth and depth. It covers a huge range of relations between technology and translation/interpreting from multiple perspectives: technical, industrial, historical, sociological, ethical and ecological. Minako O’Hagan and her formidable team offer overall a striking and sometimes disturbing vision, rooted in recent history and extending towards our increasingly cyborgian future. To paraphrase the editor: what does it mean to be human, and a translator, in this technologizing age?"
Andrew Chesterman, University of Helsinki, Finland
"The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a state-of-the-art overview of the dynamic, complex relationship between technology and translation in diverse and important contexts. The volume offers insights on a range of topics by addressing how technology is used, developed, and researched, which will undoubtedly be of interest to academics and industry stakeholders alike."
Christopher D. Mellinger, University of North Carolina at Charlotte, USA
Andrew Chesterman, University of Helsinki, Finland
"The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a state-of-the-art overview of the dynamic, complex relationship between technology and translation in diverse and important contexts. The volume offers insights on a range of topics by addressing how technology is used, developed, and researched, which will undoubtedly be of interest to academics and industry stakeholders alike."
Christopher D. Mellinger, University of North Carolina at Charlotte, USA
Cuprins
List of Illustrations
List of Contributors
Acknowledgements
Chapters
List of Contributors
Acknowledgements
Chapters
- Introduction: Translation and technology: disruptive entanglement of human and machine
Part I: Translation and Technology: Defining Underlying technology – Present and Future - Standards for the language, translation, and localization industry Sue Ellen Wright
- XML for translation technology Johann Rotourier
- Terminology extraction and management Kyo Kageura and Elizabeth Marsham
- Building and using parallel text for translation Michel Simard
- Speech recognition and synthesis technologies in the translation workflow Dragoș Ciobanu and Alina Secară
Part II: Translation and Technology: Users’ Perspectives - Multinational language service provider as a technology user Bert Esselink
- Applications of technology in the Patent Cooperation Treaty (PCT) Translation Division of the World Intellectual Property Organization (WIPO) Colm Caffrey and Cristina Valentini
- Small and medium-sized enterprise (SME) translation service provider as a technology user: Translation in New Zealand Patrick King
- Freelance Translators' Perspectives Jost Zetzsche
- Language learners and non-professional translators as users Masaru Yamada
Part III: Translation and Technology: Application in a Specific Context – Shaping Practice - Technology, technical translation and localization Debbie Folaron
- Technology and game localization: translation behind the screens Nathan Altice
- Technology and non-professional translation Miguel A. Jiménez-Crespo
- Technological advances in audiovisual translation Jorge Díaz Cintas and Serenella Massidda
- Technology and interpreting Sabine Braun
- Technology and sign language interpreting Peter Llewellyn- Jones
- Translation technology and disaster management Sharon O’Brien
- Post-editing of Machine Translation Lucas Nunes Vieira
Part IV: Translation and Technology: Research Foci and Methodologies - Translation technology evaluation research Stephen Doherty
- Translation workplace-based research Maureen Ehrensberger- Dow and Gary Massey
- Translation technology research and human–computer interaction Samuel Läubli and Spence Green
- Sociological approaches to technology Maeve Olohan
- Translation technology research with eye tracking Arnt Lykke Jakobsen
Part V: Translation and Technology: Overarching Issues - Future of Machine Translation: musings on Weaver’s memo Alan K. Melby
Descriere
The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a comprehensive and accessible overview of the dynamically evolving relationship between translation and technology.This is an essential reference and resource for those studying and researching translation and technology.