Cantitate/Preț
Produs

The Routledge Handbook of Conference Interpreting: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies

Editat de Michaela Albl-Mikasa, Elisabet Tiselius
en Limba Engleză Hardback – 30 noi 2021
Providing comprehensive coverage of both current research and practice in conference interpreting, the Routledge Handbook of Conference Interpreting covers both core areas and cutting-edge developments, which have sprung up due to the spread of modern technologies and global English.
Consisting of 40 chapters divided into seven parts: Fundamentals, Settings, Regions, Professional Issues, Training and Education, Research Perspectives and Recent Developments, the Handbook focusses on the key areas of conference interpreting. This volume is unique in its approach to the field of conference interpreting as it covers not only research and teaching practice but also practical issues of the profession on all continents.
Bringing together over 70 researchers in the field from all over the world and with an introduction by the editors, this is essential reading for all researchers, ​trainers, students and professionals of Conference Interpreting.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 44616 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 28 oct 2024 44616 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 157430 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 30 noi 2021 157430 lei  6-8 săpt.

Din seria Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies

Preț: 157430 lei

Preț vechi: 191987 lei
-18% Nou

Puncte Express: 2361

Preț estimativ în valută:
30128 31082$ 25499£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 04-18 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780367277895
ISBN-10: 0367277891
Pagini: 616
Ilustrații: 12 Line drawings, black and white; 4 Halftones, black and white; 10 Tables, black and white; 16 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 174 x 246 x 33 mm
Greutate: 1.3 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Academic and Postgraduate

Notă biografică

Michaela Albl-Mikasa is Professor of Interpreting Studies at ZHAW Zurich University of Applied Sciences in Switzerland. She is currently a member of the Executive Council of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) and of the Board of the European Network of Public Service Interpreting (ENPSIT). She is principal investigator of the SNSF Sinergia project CLINT.
Elisabet Tiselius is Associate Professor of Interpreting Studies at Stockholm University, Sweden, where she teaches public service, conference and signed language interpreting. Tiselius is a member of AIIC, serving on its research committee, is accredited to the EU institutions and is a state-authorized public service interpreter. She is a board member of the European Society for Translation Studies (EST).

Cuprins

List of Contributors
Introduction
    1. Fundamentals

      1. Historical developments in conference interpreting: An overview

      2. Modes of conference interpreting: simultaneous and consecutive

      3. Note-taking for consecutive conference interpreting

      4. Conference and community interpreting: commonalities and differences
    2. Settings

      5. Diplomatic conference interpreting

      6. Conference interpreting at press conferences

      7. Media conference interpreting8. Conference interpreting in the European Union Institutions

      9. Conference interpreting at the United Nations
       

    3. Regions
      10. Conference interpreting in the United States

      11. Conference interpreting in Russia

      12. Conference interpreting in Japan

      13. Conference interpreting in South Korea

      14. Conference interpreting in Australia

      15. Conference interpreting in China

      16. Conference interpreting in India
      17. Conference interpreting in Sub-Saharan Africa

      18. Conference interpreting in Brazil


    4. Professional issues

      19. Quality and norms in conference interpreting

      20. Testing for professional qualification in conference interpreting

      21. Status and profession(alization) of conference interpreters

      22. Ethics and codes of ethics in conference interpreting

    5. Training and education
      23. Aptitude for conference interpreting

      24. Learning and teaching conference interpreting

      25. Theory and training in conference interpreting: initial explorations
    6. Research perspectives: theoretical and empirical

      26. Working memory and cognitive processing in conference interpreting

      27. Strategies and capacity management in conference interpreting

      28. Conference interpreting and expertise

      29. Stress and emotion in conference interpreting

      30. Sex and gender in conference interpreting

      31. Discourse analysis in conference interpreting

      32. Corpus studies in conference interpreting

      33. Eye-tracking studies in conference interpreting

      34. Neuroimaging of simultaneous conference interpreters
    7. Recent developments

      35. Distance conference interpreting

      36. Conference interpreting and new technologies

      37. Bridging the gap between conference interpreters and researchers with online media
      38. Sign language conference interpreting

      39. Conference interpreting and English as a lingua franca

      40. Mindfulness training for conference interpreters
Index

Recenzii

The Handbook of Conference Interpreting provides a comprehensive overview of the profession at a critical juncture. Leading researchers, trainers and practitioners explore conference interpreting across regions and settings, and from many angles, including ethics, training, theory and history. The clear, jargon-free style and breadth of subject matter make it essential reading for all those with an interest in this exciting profession.
Clare Donovan, Sorbonne Nouvelle University, France
 
This outstanding collection of contributions of every possible research scope on conference interpreting features many breathtaking chapters by most of the world's top researchers in the field. The editors chose, compiled and curated a book with an updated and comprehensive overview of this research domain that will soon become the first reference in this decade and possibly beyond.

Ricardo Munoz Martin, University of Bologna, Italy

Descriere

Providing comprehensive coverage of both current research and practice in conference interpreting, the Routledge Handbook of Conference Interpreting covers both core areas and cutting-edge developments, which have sprung up due to the spread of modern technologies and global English.
Consisting of 40 chapters divided into seven parts: Fundamentals, Settings, Regions, Professional Issues, Training and Education, Research Perspectives and Recent Developments, the Handbook focusses on the key areas of conference interpreting. This volume is unique in its approach to the field of conference interpreting as it covers not only research and teaching practice but also practical issues of the profession on all continents.
Bringing together over 70 researchers in the field from all over the world and with an introduction by the editors, this is essential reading for all researchers, ​trainers, students and professionals of Conference Interpreting.