Cantitate/Preț
Produs

The Routledge Handbook of Translation and Sociology: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies

Editat de Sergey Tyulenev, Wenyan Luo
en Limba Engleză Hardback – 13 noi 2024
The Routledge Handbook of Translation and Sociology is the first encyclopedic presentation of research into the social aspects of translation and interpreting. It consists of 35 chapters contributed by 40 experts in their respective fields of the sociology of translation.
The Handbook traces the evolution of research into social aspects of translation and interpreting, explains the basics of the sociology of translation, offers an insight into studies of translation within sociology, and shows the place translation and interpreting occupies among social functional systems and its interactions with social forces and practices.
With global coverage spanning all inhabited continents, the Handbook examines translational practices across diverse cultures and historical periods, from ancient origins to modern professional practices.
Suitable for both undergraduate and postgraduate students of translation and interpreting, as well as researchers in the sociology of translation, the Handbook furnishes readers with a comprehensive understanding of the field. It offers a thorough exploration of the current state of the sociology of translation and suggests avenues for further research.
Citește tot Restrânge

Din seria Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies

Preț: 153637 lei

Preț vechi: 187362 lei
-18% Nou

Puncte Express: 2305

Preț estimativ în valută:
29403 30542$ 24423£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 03-17 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781032343051
ISBN-10: 1032343052
Pagini: 584
Ilustrații: 2
Dimensiuni: 174 x 246 mm
Greutate: 1.13 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate

Cuprins

List of abbreviations
Notes on contributors
Introduction
Sergey Tyulenev and Wenyan Luo
 
Part I. Towards a sociology of translation
1. Emerging sociology of translation
Douglas Robinson
2. Social aspects in linguistic theories of translation
Brian James Baer and Sergey Tyulenev
3. Social aspects in culture-focused translation theories
Jie Xing
4. Sociocriticism: Translation as an expression of social communication
Annie Brisset
 
Part II. The fundamentals of the sociology of translation
5. The unit of translation from the sociological viewpoint
Xiao Di, Sergey Tyulenev and Wenyan Luo
6. Translation as a social structure
Hongtao Wang
7. Macrosociology of translation
Gleb Dmitrienko
8. Microsociology of translation
Wenyan Luo
9. Macro/micro gap
Sergey Tyulenev
10. Translator studies and translators as social actors
Klaus Kaindl and Mikael Evdokimov
11. Researching sociological aspects of translation and interpreting
Christopher D. Mellinger
 
Part III. Translation in sociology
12. Translation in sociological research
Rafael Y. Schögler
13. Towards a translational sociology
Esperança Bielsa
 
Part IV. Translation and social functional systems
14. Translation and politics
Yazid Haroun
15. Translation and law
Guadalupe Soriano Barabino
16. Translation, the economy and business
Daniel Gallego-Hernández
17. Translation and military structures
Małgorzata Tryuk
18. Healthcare interpreting as a socially contextualized activity
Elaine Hsieh and Xiaolu Ma
19. Translation and education
Esa Hartmann and Anthony Cordingley
20. Translation in mass media
Marlie van Rooyen and Lucile Davier
21. Translation and religion
Piotr Blumczynski
22. Translation and science
Barbara Heinisch and Sergey Tyulenev
23. Translation and art
Haoxuan Zhang
 
Part V. Translation and social forces and practices
24. Translation and globalization
David Inglis
25. Translation and emergency
Marija Todorova
26. Translation and technology
Kizito Tekwa
27. Translation and censorship/ideology
Denise Merkle
28. Translation and social activism
Anne Lange
29. Translation (studies) and imagology
Luc van Doorslaer
30. Translation and memory
Tamara Barakat
31. Community translation as social action
Mustapha Taibi
32. Translation, gender and sexuality
Ge Bai
33. Translation as a professional project
Volga Yilmaz Gümüş
34. Translator training and professional socialisation
Catherine Way and Elena Ruiz-Cortés
35. Translation and project management
Callum Walker
Index

Recenzii

‘This Handbook presents and explores translation as a universal social mediator; it is a long-awaited application of sociology in all its forms to the study of translation. Compiled by a culturally diverse group of scholars, it offers fundamental readings on a broad range of sociological approaches to translation studies that reach across the world.’
Luise von Flotow, University of Ottawa

Notă biografică

Sergey Tyulenev is Professor of Translation Studies at Durham University, the Editor of the Routledge Introductions to Translation and Interpreting series, and a member of the editorial boards of the journals Translation and Interpreting Studies and Translation in Society. Among his major publications are Applying Luhmann to Translation Studies (2011) and Translation and Society: An Introduction (2014).
Wenyan Luo is a Research Assistant Professor at the Department of Translation, Lingnan University. Her research interests lie in the sociology of translation, translation history, and translator studies. She recently published the monograph Translation as Actor-Networking (Routledge, 2020).

Descriere

The Routledge Handbook of Translation and Sociology is the first encyclopaedic presentation of the research into social aspects of translation and interpreting.