The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
Editat de Reine Meylaerts, Kobus Maraisen Limba Engleză Hardback – 31 mai 2023
With an introductory overview explaining the rationale, a part on foundational issues and three further parts on object translation, representamen translation and interpretant translation, the handbook provides a critical overview of conceptual approaches to translation which can contribute to our understanding of translational phenomena in the broadest sense. Authored by leading international figures, the handbook covers a wide range of theories and approaches from ecological and biosemiotic approaches to philosophical and cultural approaches, and from computational sciences to anthropology.
The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts is both an essential reference guide for advanced students, researchers and scholars in translation and interpreting studies, and it is an enlightening guide to future developments in the field.
Din seria Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
- Preț: 354.66 lei
- Preț: 354.04 lei
- Preț: 352.99 lei
- Preț: 354.55 lei
- Preț: 352.99 lei
- Preț: 354.66 lei
- Preț: 435.11 lei
- 18% Preț: 1624.39 lei
- 18% Preț: 1572.31 lei
- Preț: 429.32 lei
- 18% Preț: 1560.93 lei
- 18% Preț: 1397.70 lei
- Preț: 430.70 lei
- Preț: 442.83 lei
- Preț: 437.78 lei
- 18% Preț: 1568.21 lei
- Preț: 356.78 lei
- 18% Preț: 1566.29 lei
- Preț: 434.93 lei
- Preț: 432.61 lei
- 15% Preț: 283.98 lei
- 18% Preț: 1567.68 lei
- 16% Preț: 310.71 lei
- Preț: 429.32 lei
- 18% Preț: 1563.85 lei
- 18% Preț: 1562.04 lei
- Preț: 437.44 lei
- 18% Preț: 1564.09 lei
- 18% Preț: 1509.02 lei
- 18% Preț: 1623.76 lei
- Preț: 426.83 lei
- Preț: 341.57 lei
- 18% Preț: 1500.00 lei
- 16% Preț: 276.70 lei
- 18% Preț: 1571.50 lei
- 18% Preț: 1569.42 lei
Preț: 1405.60 lei
Preț vechi: 1714.16 lei
-18% Nou
Puncte Express: 2108
Preț estimativ în valută:
268.99€ • 292.09$ • 225.95£
268.99€ • 292.09$ • 225.95£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 22 aprilie-06 mai
Livrare express 15-21 martie pentru 139.55 lei
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780367752002
ISBN-10: 036775200X
Pagini: 518
Ilustrații: 4 Line drawings, black and white; 5 Halftones, black and white; 9 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 174 x 246 x 29 mm
Greutate: 1.15 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 036775200X
Pagini: 518
Ilustrații: 4 Line drawings, black and white; 5 Halftones, black and white; 9 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 174 x 246 x 29 mm
Greutate: 1.15 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
Academic and PostgraduateRecenzii
Once again, Translation Studies is currently in the process of recalibrating itself and its purpose. This collective volume offers a wealth of thought-out contributions to rethinking its conceptual and theoretical foundations. A must-read for anyone interested in the future pathways of the discipline.
Kaisa Koskinen, Tampere University, Finland
Kaisa Koskinen, Tampere University, Finland
Cuprins
List of Contributors
Part I. Introduction
Reine Meylaerts and Kobus Marais
Part II. Foundations
Chapter 1 Epistemological positions
Álvaro Marín García
Chapter 2 Ontological positions
Piotr Blumczynski and Neil Sadler
Chapter 3 Positions in research methodology
Gabriella Saldanha
Part III. Object translation
Chapter 4 Biosemiotic approaches
Kalevi Kull
Chapter 5 Approaches to the sociology of knowledge
Maud Gonne
Chapter 6 Ecological approaches
Carolyn Shread
Part IV. Representamen translation
Chapter 7 Philosophical approaches
Salah Basalamah
Chapter 8 Linguistic approaches
Kirsten Malmkjaer
Chapter 9 Functionalist approaches
Christiane Nord
Chapter 10 Descriptive approaches
Alexandra Assis Rosa
Chapter 11 Systems approaches
Sergei Tyulenev and Wenyan Luo
Chapter 12 Cultural approaches
Brian James Baer
Chapter 13 Sociological approaches
Moira Inghilleri
Chapter 14 Activist approaches
Jan Buts
Chapter 15 Anthropological approaches
Peter Flynn
Chapter 16 Interdisciplinary approaches
Cornelia Zwischenberger
Chapter 17 Approaches from computational sciences
Lynn Bowker
Chapter 18 Intersemiotic approaches
Susan Petrilli and Margherita Zanoletti
Chapter 19 A social semiotic multimodal approach to translation
Elisabetta Adami
Chapter 20 Intermedial approaches
Lars Elleström
Part V. Interpretant translation
Chapter 21 Hermeneutic approaches
Douglas Robinson
Chapter 22 Approaches to knowledge translation
Karen Bennett
Chapter 23 Approaches to reception
Keyan G Tomaselli
Index
Part I. Introduction
Reine Meylaerts and Kobus Marais
Part II. Foundations
Chapter 1 Epistemological positions
Álvaro Marín García
Chapter 2 Ontological positions
Piotr Blumczynski and Neil Sadler
Chapter 3 Positions in research methodology
Gabriella Saldanha
Part III. Object translation
Chapter 4 Biosemiotic approaches
Kalevi Kull
Chapter 5 Approaches to the sociology of knowledge
Maud Gonne
Chapter 6 Ecological approaches
Carolyn Shread
Part IV. Representamen translation
Chapter 7 Philosophical approaches
Salah Basalamah
Chapter 8 Linguistic approaches
Kirsten Malmkjaer
Chapter 9 Functionalist approaches
Christiane Nord
Chapter 10 Descriptive approaches
Alexandra Assis Rosa
Chapter 11 Systems approaches
Sergei Tyulenev and Wenyan Luo
Chapter 12 Cultural approaches
Brian James Baer
Chapter 13 Sociological approaches
Moira Inghilleri
Chapter 14 Activist approaches
Jan Buts
Chapter 15 Anthropological approaches
Peter Flynn
Chapter 16 Interdisciplinary approaches
Cornelia Zwischenberger
Chapter 17 Approaches from computational sciences
Lynn Bowker
Chapter 18 Intersemiotic approaches
Susan Petrilli and Margherita Zanoletti
Chapter 19 A social semiotic multimodal approach to translation
Elisabetta Adami
Chapter 20 Intermedial approaches
Lars Elleström
Part V. Interpretant translation
Chapter 21 Hermeneutic approaches
Douglas Robinson
Chapter 22 Approaches to knowledge translation
Karen Bennett
Chapter 23 Approaches to reception
Keyan G Tomaselli
Index
Notă biografică
Reine Meylaerts is Full Professor of Comparative Literature and Translation Studies at KU Leuven, Belgium, and is currently (2017−2025) Vice-Rector Humanities and Social Sciences. She was review editor of Target. International Journal of Translation Studies (2011−2017) and former Secretary General (2004−2007) of the European Society for Translation Studies (EST). She is the author of various books, including co-editor, with Kobus Marais, of Complexity Thinking in Translation Studies: Methodological Considerations (Routledge, 2018).
Kobus Marais is Professor of Translation Studies in the Department of Linguistics and Language Practice at the University of the Free State, Bloemfontein, South Africa. He has published two monographs, Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach (2014) and A (Bio)Semiotic Theory of Translation: The Emergence of Social-Cultural Reality (2018), with Routledge. He has also published two edited volumes: Translation Studies Beyond the Postcolony (with Ilse Feinauer, 2017) and Complexity Thinking in Translation Studies: Methodological Considerations (with Reine Meylaerts, Routledge 2018).
Kobus Marais is Professor of Translation Studies in the Department of Linguistics and Language Practice at the University of the Free State, Bloemfontein, South Africa. He has published two monographs, Translation Theory and Development Studies: A Complexity Theory Approach (2014) and A (Bio)Semiotic Theory of Translation: The Emergence of Social-Cultural Reality (2018), with Routledge. He has also published two edited volumes: Translation Studies Beyond the Postcolony (with Ilse Feinauer, 2017) and Complexity Thinking in Translation Studies: Methodological Considerations (with Reine Meylaerts, Routledge 2018).
Descriere
This is the first handbook to focus on translation theory, based on an innovative and expanded definition of translation and on the newest perspectives in the field of Translation Studies.