Cantitate/Preț
Produs

The Routledge Handbook of Translation and Technology: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies

Editat de Minako O'Hagan
en Limba Engleză Hardback – 10 sep 2019
The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a comprehensive and accessible overview of the dynamically evolving relationship between translation and technology.
Divided into five parts, with an editor's introduction, this volume presents the perspectives of users of translation technologies, and of researchers concerned with issues arising from the increasing interdependency between translation and technology. The chapters in this Handbook tackle the advent of technologization at both a technical and a philosophical level, based on industry practice and academic research.
Containing over 30 authoritative, cutting-edge chapters, this is an essential reference and resource for those studying and researching translation and technology. The volume will also be valuable for translators, computational linguists and developers of translation tools.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 28398 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 21 ian 2023 28398 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 122192 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 10 sep 2019 122192 lei  6-8 săpt.

Din seria Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies

Preț: 122192 lei

Preț vechi: 163758 lei
-25% Nou

Puncte Express: 1833

Preț estimativ în valută:
23381 25477$ 19702£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 23 aprilie-07 mai

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781138232846
ISBN-10: 113823284X
Pagini: 556
Ilustrații: 16 Tables, black and white; 20 Line drawings, black and white; 11 Halftones, black and white; 31 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 174 x 246 x 37 mm
Greutate: 1.14 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate and Undergraduate

Cuprins

 List of Illustrations
List of Contributors
Acknowledgements
Chapters
    1. Introduction: Translation and technology: disruptive entanglement of human and machinePart I: Translation and Technology: Defining Underlying technology – Present and Future
    2. Standards for the language, translation, and localization industry Sue Ellen Wright
    3. XML for translation technology Johann Rotourier
    4. Terminology extraction and management Kyo Kageura and Elizabeth Marsham
    5. Building and using parallel text for translation Michel Simard
    6. Speech recognition and synthesis technologies in the translation workflow Dragoș Ciobanu and Alina SecarăPart II: Translation and Technology: Users’ Perspectives
    7. Multinational language service provider as a technology user Bert Esselink
    8. Applications of technology in the Patent Cooperation Treaty (PCT) Translation Division of the World Intellectual Property Organization (WIPO) Colm Caffrey and Cristina Valentini
    9. Small and medium-sized enterprise (SME) translation service provider as a technology user: Translation in New Zealand Patrick King
    10. Freelance Translators' Perspectives Jost Zetzsche
    11. Language learners and non-professional translators as users Masaru YamadaPart III: Translation and Technology: Application in a Specific Context – Shaping Practice
    12. Technology, technical translation and localization Debbie Folaron
    13. Technology and game localization: translation behind the screens Nathan Altice
    14. Technology and non-professional translation Miguel A. Jiménez-Crespo
    15. Technological advances in audiovisual translation Jorge Díaz Cintas and Serenella Massidda
    16. Technology and interpreting Sabine Braun
    17. Technology and sign language interpreting Peter Llewellyn- Jones
    18. Translation technology and disaster management Sharon O’Brien
    19. Post-editing of Machine Translation Lucas Nunes VieiraPart IV: Translation and Technology: Research Foci and Methodologies
    20. Translation technology evaluation research Stephen Doherty
    21. Translation workplace-based research Maureen Ehrensberger- Dow and Gary Massey
    22. Translation technology research and human–computer interaction Samuel Läubli and Spence Green
    23. Sociological approaches to technology Maeve Olohan
    24. Translation technology research with eye tracking Arnt Lykke JakobsenPart V: Translation and Technology: Overarching Issues
    25. Future of Machine Translation: musings on Weaver’s memo Alan K. Melby
    26. Quality Anthony Pym
    27. Fit-for-purpose translation Lynne Bowker
    28. Copyright and the reuse of translation as data Joss Moorkens and David Lewis
    29. Media accessibility and accessible design Aline Remael and Nina Reviers
    30. Technology and translator training Dorothy Kenny
    31. Translation, technology and climate change Michael Cronin
Index

Notă biografică

Minako O’Hagan, PhD, is the Discipline Convenor for Translation Studies at the School of Cultures, Languages and Linguistics at the University of Auckland in New Zealand. She specializes in applied translation studies with a technology-focus, including game localization and non-professional translation. Her publications include the co-authored Game Localization (2013). Her current research interest lies in exploring the nexus of human and machine in translation.

Recenzii

"This Handbook is a major milestone: a superb volume of daunting breadth and depth. It covers a huge range of relations between technology and translation/interpreting from multiple perspectives: technical, industrial, historical, sociological, ethical and ecological. Minako O’Hagan and her formidable team offer overall a striking and sometimes disturbing vision, rooted in recent history and extending towards our increasingly cyborgian future. To paraphrase the editor: what does it mean to be human, and a translator, in this technologizing age?"
Andrew Chesterman, University of Helsinki, Finland
"The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a state-of-the-art overview of the dynamic, complex relationship between technology and translation in diverse and important contexts. The volume offers insights on a range of topics by addressing how technology is used, developed, and researched, which will undoubtedly be of interest to academics and industry stakeholders alike."
Christopher D. Mellinger, University of North Carolina at Charlotte, USA

Descriere

The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a comprehensive and accessible overview of the dynamically evolving relationship between translation and technology.This is an essential reference and resource for those studying and researching translation and technology.