Cantitate/Preț
Produs

Translating Molière for the English-speaking Stage: The Role of Verse and Rhyme: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Autor Cédric Ploix
en Limba Engleză Paperback – 8 ian 2022
This book critically analyzes the body of English language translations Moliere’s work for the stage, demonstrating the importance of rhyme and verse forms, the creative work of the translator, and the changing relationship with source texts in these translations and their reception. The volume questions prevailing notions about Moliere’s legacy on the stage and the prevalence of comedy in his works, pointing to the high volume of English language translations for the stage of his work that have emerged since the 1950s. Adopting a computer-aided method of analysis, Ploix illustrates the role prosody plays in verse translation for the stage more broadly, highlighting the implementation of self-consciously comic rhyme and conspicuous verse forms in translations of Moliere’s work by way of example. The book also addresses the question of the interplay between translation and source text in these works and the influence of the stage in overcoming formal infelicities in verse systems that may arise from the process of translation. In so doing, Ploix considers translations as texts in and of themselves in these works and the translator as a more visible, creative agent in shaping the voice of these texts independent of the source material, paving the way for similar methods of analysis to be applied to other canonical playwrights’ work. The book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, adaptation studies, and theatre studies
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 25848 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 8 ian 2022 25848 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 75980 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 8 iul 2020 75980 lei  6-8 săpt.

Din seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Preț: 25848 lei

Preț vechi: 31140 lei
-17% Nou

Puncte Express: 388

Preț estimativ în valută:
4947 5156$ 4118£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 06-20 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780367506599
ISBN-10: 0367506599
Pagini: 252
Ilustrații: 4 Tables, black and white
Dimensiuni: 152 x 229 x 13 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Cuprins

Introduction
Molière Revitalised Beyond the Channel

Chapter I
The French Alexandrine and English Verse Forms: A Prosodic Equivalence?
Chapter II
What Can Verse Bring to Drama
Chapter III
Making Translation Creative: Molière in Conspicuous Rhyming Couplets

Chapter IV
Rhymes and Verbal Humour
Chapter V The Stage Effects of Non-standard Rhyming Couplets: Case Studies of Six Translations of Molière’s Plays


Conclusion
Appendix
Bibliography



Notă biografică

Cédric Ploix teaches languages at Radley College, Tutor in Translation in the Department for Continuing Education at the University of Oxford, UK and research collaborator on multilingual theatre and theatre translation with Instant Mix Theatre Company.

Descriere

This book critically analyzes the body of English language translations Moliere’s work for the stage, demonstrating the importance of rhyme and verse forms, the creative work of the translator, and the changing relationship with source texts in these translations and their reception.