Cantitate/Preț
Produs

New Perspectives on Gender and Translation: New Voices for Transnational Dialogues: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Editat de Eleonora Federici, José Santaemilia
en Limba Engleză Paperback – 29 ian 2024
This collection expands the body of research on the intersection of gender and translation to highlight perspectives across different countries in Europe, showcasing developments in the field from its origins in the emergence of feminist translation in Quebec over the last thirty years.
Building off seminal work on feminist translation by scholars in Canada in the 1980s and 1990s, the book explores the evolution of the discipline in shifting translation practices and research across a range of European countries, with a focus on underrepresented areas such as Malta, Serbia, and Poland. The different chapters examine key developments such as the critical reframing of gender and identity, the viewing of historical translation activity by women through the lens of ideological and political motivations, and the analysis of socio-political contexts where feminist or gender-inspired translation has impacted translators’ practices. The volume looks concurrently at the European context and beyond it, putting the spotlight on new voices in translation and gender research in the region but also encouraging transnational dialogues on key issues in the discipline, pushing the field further into new directions.
This book will be of particular interest to scholars in translation studies, gender studies, and European literature.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 25848 lei  43-57 zile
  Taylor & Francis – 29 ian 2024 25848 lei  43-57 zile
Hardback (1) 75980 lei  43-57 zile
  Taylor & Francis – dec 2021 75980 lei  43-57 zile

Din seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Preț: 25848 lei

Preț vechi: 31140 lei
-17% Nou

Puncte Express: 388

Preț estimativ în valută:
4946 5223$ 4116£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 13-27 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781032119649
ISBN-10: 1032119640
Pagini: 214
Dimensiuni: 152 x 229 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate

Cuprins

Contents
List of contributors
Introduction
A European Gender and Translation Geography: A Diversity of Voices for Transnational Dialogues
Eleonora Federici and José Santaemilia
1 Gender and Translation in/from Europe: Reviewing the Translation and Feminism Interface
José Santaemilia
2 Three Generations of British Women Translators: Sarah Austin’s Legacy in the Long Nineteenth Century
Claudia Capancioni
3 Multilingualism and Women Translators in the Mediterranean Island of Malta
Clare Vassallo
4 Polish Women Translators in the 20th Century
Ewa Rajewska
5 There is Only One Way in Serbia: The Reception of Gender Equality in Serbian Translation
Sonja Đurić
6 Reclaiming Ancestry/Resisting Amnesia: Finding the ‘Other’ Half in Portuguese-American Women Writers
Maria Amélia Ribeiro de Carvalho
7 ‘The Personal is Political’: Radical Feminism and Translation in the Post-Franco Era
Pilar Godayol
8 Feminisms Across the Ocean: Translating Theories and Practices
Eleonora Federici
9 (Un)Successful Feminisms? Mapping Chick Lit Fiction in Europe
Vanessa Leonardi
10 Marie Darrieussecq Translator; or How to Write French from a Female Body
Pascale Sardin
Index


Notă biografică

Eleonora Federici is Associate Professor of English and Translation Studies at the University of Ferrara, Italy.
José Santaemilia is a legal and literary translator and Associate Professor of English Language and Linguistics at the University of Valencia, Spain.

Descriere

This collection expands the body of research on the intersection of gender and translation to highlight perspectives across different countries in Europe, showcasing developments in the field from its origins in the emergence of feminist translation in Quebec over the last thirty years.