Cantitate/Preț
Produs

Of Peninsulas and Archipelagos: The Landscape of Translation in Southeast Asia: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Editat de Phrae Chittiphalangsri, Vicente L. Rafael
en Limba Engleză Paperback – 28 noi 2024
Comprising 11 countries and hundreds of languages from one of the most culturally diverse regions in the world, the chapters in this collection explore a wide range of translation issues.
The subject of this volume is set in the contrasted landscapes of mainland peninsulas and maritime archipelagos in Southeast Asia, which, whilst remaining a largely minor area in Asian studies, harbors a wealth of textual heritage that opens to inquiries and new readings. From the post-Angkor Cambodia, the post-colonial Viantiane, to the ultra-modern Singapore metropolis, translation figures problematically in the modernization of indigenous literatures, criss-crossing chronologically and spatially through different literary landscapes. The peninsular geo-body gives rise to the politics of singularity as seen in the case of the predominant monolingual culture in Thailand, whereas the archipelagic geography such as the thousand islands of Indonesia allows for peculiar types of communication. Translation can also be metaphorized poetically to configure the transference in different scenarios such as the cases of self-translation in Philippine protest poetry and untranslatability in Vietnamese diasporic writings. The collection also includes intra-regional comparative views on historical and religious terms.
This book will appeal to scholars and postgraduate students of translation studies, sociolinguistics, and Southeast Asian studies.
Citește tot Restrânge

Din seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Preț: 25696 lei

Nou

Puncte Express: 385

Preț estimativ în valută:
4918 5188$ 4098£

Carte nepublicată încă

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781032344133
ISBN-10: 103234413X
Pagini: 262
Ilustrații: 42
Dimensiuni: 156 x 234 mm
Greutate: 0.48 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Academic and Postgraduate

Cuprins

Introduction
1. Traversing the Peninsulas and Archipelagos: Translationscape in Antipodean Southeast Asia
Phrae Chittiphalangsri
Part 1 Mapping Uncharted Terrains
2. The Changing Contours of Cambodia’s Landscape of Translation
Teri S. Yamada
3. Epiphytic Literatures: A Botanical Metaphor for Indic-Vernacular Bitexts in Southeast Asia
Trent Walker
Part 2 Singularity, Untranslatability, Creolization
4. One Thai: The Politics of Singularity in the Thai Landscape of Translation
Koraya Techawongstien and Phrae Chittiphalangsri
5. Translating Aporia(s): The Figure of (Un)translatability in Kim Thúy’s Vietnamese-Canadian Refugee Novel Mãn
Vinh P. Pham
6. Sinophone Thainess: The Problematic Landscape of Creolization in the Thai-Chinese Translation Zone
Gritiya Rattanakantadilok and Kornphanat Tungkeunkunt
Part 3 Precarious Urban and Gentrified Translationscapes
7. An Urban Pastoral in Laos: Translating George Sand in (Post)colonial Vientiane
Chairat Polmuk
8. Grime to Shine: The Gentrification of Singapore’s Vernacular Literature in Translation
Nazry Bahrawi
Part 4 The Archipelagic Enterprise
9. Self-Translation as Archipelagic Thinking: Four Metaphors of Bilingual Philippine Protest Poetry
Thomas David F. Chaves
10. Song, Text, Ball of Clay: Participatory Translation in the Agrarian Heartland of Java
Megan Hewitt

Notă biografică

Phrae Chittiphalangsri has a PhD in Comparative Literature/Translation Studies from University College London, UK. She is Chairperson for the MA program in Translation at the Chalermprakiat Center of Translation and Interpretation (CCTI), Faculty of Arts, Chulalongkorn University, Thailand, and has acted as co-Vice President of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) since 2021.
Vicente L. Rafael has a PhD in History from Cornell University. He is the Giovanni and Amne Costigan Endowed Professor of History at the University of Washington, USA. Among his several notable books are Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society Under Early Spanish Rule (1988), The Promise of the Foreign: Nationalism and the Technics of Translation in the Spanish Philippines (2005), and Motherless Tongues: The Insurgency of Language amid Wars of Translation (2016).

Descriere

Comprising eleven countries and hundreds of languages from one of the most culturally diverse regions in the world, the chapters in this collection explore a wide range of translation issues. This book will appeal to scholars and postgraduate students of translation studies, sociolinguistics, and Southeast Asian studies.