Translation Strategies in Global News: What Sarkozy said in the suburbs: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Autor Claire Scammellen Limba Engleză Hardback – 22 mar 2018
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 316.21 lei 38-45 zile | |
Springer – 23 ian 2019 | 316.21 lei 38-45 zile | |
Hardback (1) | 376.16 lei 6-8 săpt. | |
Springer International Publishing – 22 mar 2018 | 376.16 lei 6-8 săpt. |
Din seria Palgrave Studies in Translating and Interpreting
- 8% Preț: 601.11 lei
- Preț: 310.87 lei
- 20% Preț: 816.68 lei
- 9% Preț: 1443.51 lei
- 15% Preț: 634.74 lei
- 18% Preț: 926.11 lei
- 18% Preț: 764.73 lei
- Preț: 475.02 lei
- Preț: 379.39 lei
- Preț: 417.49 lei
- 18% Preț: 713.82 lei
- 18% Preț: 719.09 lei
- Preț: 445.41 lei
- 15% Preț: 627.04 lei
- 15% Preț: 552.55 lei
- 18% Preț: 934.31 lei
- 18% Preț: 719.40 lei
- 18% Preț: 718.79 lei
- 18% Preț: 934.93 lei
- 15% Preț: 626.08 lei
- 15% Preț: 633.45 lei
- Preț: 379.75 lei
- 18% Preț: 932.47 lei
- Preț: 381.09 lei
- 15% Preț: 570.58 lei
- Preț: 372.76 lei
- 18% Preț: 1378.55 lei
- 18% Preț: 768.58 lei
- 15% Preț: 631.86 lei
- 15% Preț: 634.11 lei
- 15% Preț: 629.77 lei
- 15% Preț: 684.44 lei
- 15% Preț: 625.74 lei
- Preț: 476.56 lei
- 15% Preț: 634.28 lei
Preț: 376.16 lei
Nou
Puncte Express: 564
Preț estimativ în valută:
72.02€ • 74.100$ • 59.76£
72.02€ • 74.100$ • 59.76£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 14-28 februarie
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9783319740232
ISBN-10: 3319740237
Pagini: 95
Ilustrații: XI, 98 p. 1 illus.
Dimensiuni: 148 x 210 mm
Greutate: 0.29 kg
Ediția:1st ed. 2018
Editura: Springer International Publishing
Colecția Palgrave Pivot
Seria Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Locul publicării:Cham, Switzerland
ISBN-10: 3319740237
Pagini: 95
Ilustrații: XI, 98 p. 1 illus.
Dimensiuni: 148 x 210 mm
Greutate: 0.29 kg
Ediția:1st ed. 2018
Editura: Springer International Publishing
Colecția Palgrave Pivot
Seria Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Locul publicării:Cham, Switzerland
Cuprins
Chapter 1: Introduction.- Chapter 2: The Global News Agencies.- Chapter 3: Translation in Global News.- Chapter 4: A Case for Foreignised News Translation.- Chapter 5: Investigating Translation Strategy in the News.- Chapter 6: The Domestication Norm in Reuters Journalism.- Chapter 7: A Foreignised Approach to Translation in the News.- Chapter 8: Conclusion.
Recenzii
“This volume is worth recommending to scholars in translation and practitioners in journalism, for it markedly devotes itself to the application of the foreignized approach in news translation practices. … The interdisciplinary nature of this volume will be of much interest to a wide range of readers, in particular researchers in the fields of translation, media, and journalism studies.” (Renzhong Peng, International Journal of Communication, Vol. 14, 2020)
Notă biografică
Claire Scammell is a translator and editor based in the UK with 10 years’ experience in the translation industry. She was awarded a studentship by the Arts and Humanities Research Council for her doctoral research investigating reader response to translation strategies in the news. Her main research interests include news translation, translation as intercultural communication and focus-group methodology.
Textul de pe ultima copertă
This book analyses the translation strategies employed by journalists when reporting foreign news events to home audiences. Using English-language press coverage of inflammatory comments made by Nicolas Sarkozy in his role as French interior minister in 2005 as a case study, the author illustrates the secondary level of mediation that occurs when news crosses linguistic and cultural borders. This critical analysis examines the norm for ‘domesticating’ news translation practices and explores the potential for introducing a degree of ‘foreignisation’ as a means to facilitating cross-cultural engagement and understanding. The book places emphasis on foreign-language quotation and culture-specific concepts as two key sites of translation in the news, and addresses a need for research that clarifies where translation, as a distinct part of the newswriting process, occurs. The interdisciplinary nature of this book will appeal to a broad range of readers, in particular scholars and students in the fields of translation, media, culture and journalism studies.
Caracteristici
Highlights the responsibility of global news agencies as authors of widely-reproduced translations Examines ways in which the journalistic ideals of accuracy and objectivity can be compromised by the translation process Provides a fresh approach to news translation from an Anglophone perspective Provides illuminating examples of how culture-specific meaning can be lost when foreign cultural concepts are domesticated Explores the potential for introducing a degree of ‘foreignisation’ as a means to facilitating cross-cultural engagement and understanding